Unknown
Wednesday, 2 October 2013
Bahasa indonesia vs malaysia*INDO* : Beli 2 gratis 1*MALAY* : Beli 2 percume 1kata percuma, itu kata melayu asli (memberidengan cuma-cuma/gratis)sedangkan Kata Gratis itu istila asing daribahasa belanda yg di adopsi dari bahasa latinGratein.*INDO* : Kementerian Agama,*MALAY* : Kementerian Tak Berdosa (heloo=D/?!!)Kata “agama” berasal dari bahasa sangsekertayaitu “A gama/ageman” artinya Baju/jubahkebesaran. Juga berarti tidak kacau. Manabahasa Indonesia yang asli? Nyatanya takada. Lagian Kementerian agama di Indonesiatak cukup menjalankan visi-misi sebagaimanamestinya.Masih mending bahasa Malaysia“Kementerian Tak Berdosa”. Lebi mendekatimaksud dan tujuan agar Derpartemen tersebutlebih menjalankan visi-misi suci sebagaipenjaga akidah masyarakat.* INDO * : Angkatan Darat,* MALAY * : Laskar Hentak-Hentak Bumi (gaasik bgt ya :s)Kalau yang ini, sama. Angkatan Darat itu bisaberarti mengangkat daratan. Meski kataangkatan juga berarti sekumpulan/kompi ataukelompok pasukan. Tapi tetap saja berasal darikata “mengangkat/angkat”. Apa yang maudiangkat? Daratan yang mau diangkat? Kalaulaskar/askar, lebih mendekati makna pasukanbersenjata. Meski kata ‘hentak-hentak bumi’asing ditelinga orang Indonesia yang memangbercitarasa barat.____________________________*INDO* : Angkatan Udara,* MALAY * : Laskar Angin-AnginSama dengan Angkatan dan Laskar di atas.Tak ada juga beda signifikan antara Udaradengan angin. Kalaupun beda, “Udara”digunakan untuk menyatakan zat oksigen yangdibutuhkan dalam proses bernapas. Sedangkan“angin” mempunyai makna yg lebih umum,yaitu udara bebas. Jadi penggunaan kataangin sedikit lebih logis dari pada kata udaradalam angkatan udara yang berartimengangkat udara.______*INDO* : Pasukaaan bubar jalan !!* MALAY * : Pasukaaan cerai berai !!Penggunaan kata “bubar” sebenarnya samadengan cerai berai. Malah kata cerai berailebih menegaskan keterpisahan individu darikelompoknya. Kata cerai berai punya maknayang berbeda dengan kata “cerai”. “cerai”hanyalah keterpisahan antara individu denganindividu (seperti suami-istri bercerai).Sedangkan kata “bubar” artinya berhenti dariaktifitas. Misalnya sementara latihan dankemudian berhenti. Berhenti bukan berartiSTOP. Berhenti artinya tidak beraktifitassementara waktu. Beda dengan Kata“bubar”apalagi digabung dengan kata “jalan”.Mana ada jalan bisa dibubarkan?______________________________*INDO* : Merayap* MALAY * : Bersetubuh dengan bumiKata merayap sama maknanya denganbersetubuh. Hanya orang Indonesia yangmenggunakannnya untuk pengertianberhubungan kelamin antar lawan jenis. Katasetubuh sebenarnya memiliki makna yangnetral, sama dengan kata gaul/menggauli.Hanya -sekali lagi-kebiasaan kita orangIndonesia yang suka memelesetkan bahasayang santun menjadi bermakna tak santun.——————————————————————————————————————————————*INDO* : Rumah sakit bersalin,* MALAY * : Hospital korban lelakiPenamaan ini lebih realistis, lebih nyatadengan menyebut Hospital Korban Laki-laki(karena ibu-ibu yang melahirkan maupungadis yang melahirkan akibat kasus perkosaandan hamil di luar nikah)memang adalah korbankeperkasaan laki-laki yg entahbertanggungjawab atau tidak. Jika dibandingkan dengan Rumah Sakit Bersalin(Mana ada Rumah Sakit Bisa bersalin/melahirkan anak?) Kata “Bersalin” itu maknasebenarnya adalah menyalin kembali/Fotocopy.____________________________*INDO* : Departemen Pertanian* MALAY * : Departemen Cucuk TanamKata Departemen Cucuk Tanam memang lebihterasa melayu (indonesianya, cocok Tanam)jika dibandingkan Departemen Pertanian,Karena kata Pertanian asal katanya dariHutani (membuka hutan yang dilakukan olehpembuka ladang untuk bercocok tanam, parapekerja ladang kemudian disebut petani/perhutani) jadi kalau mau konsisten Indonesiaharus menggunakan Departemen Perhutani,bukan pertanian.______________________________*INDO* : Gratis bicara 30 menit,* MALAY * : Percuma berbual 30 minit.sama seperti kata “Gratis” di atas, indonesiahanya menjiplak bahasa orang. Kata’ Bual”memang asli bahasa melayu asli ygmaksudnya, bercakap-cakap/ngobrol santai.Saudara-saudara kita di Sumatra danKalimantan yang masih kental rasa melayunya,tak menganggap kata bual sebagai maknacerita bohong (membual-bual). OrangIndonesia saja yang menghinakan bahasanyasendiri. Lihat kamus juga.______________________________*INDO* : Tank* MALAY * : Kereta Kebalini lebih kentara, kalau indonesia memangahlinya menyadur bahasa orang karenaketerbatasan/kekurangan perbendaharaan kataasli. “Tank” itu bukan bahasa indonesia tapibahasa inggris. Dulu orang indonesiamenyebutnya, “kendaraan lapis baja” tapi entakarena merasa rendah diri kalau pakai bahasasendiri, makanya tak lagi dipakai. Bandingkandengan bahasa malaysia, “Kereta/kendaraankebal’ lebih melayu dan pas, juga sesuaidengan fungsi/guna dari kendaraan tersebutyang anti peluruh/kebal peluruh._____________________________*INDO* : Kedatangan,* MALAY * : Ketibaan.kata Tiba artinya sampai/kembali ke tempatasalnya (Tiba saatnya: sampaisaatnya).Bandingkan dengan Datang artinyajuga kembali. Tapi malaysia memang lebihterasa melayu tulen, dan lebih logis.______________________________*INDO* : Rumah sakit jiwa,* MALAY * : Gubuk gilaNah kalau yang ini, sama saja. Sama-samasakit dan gila. Mana ada rumah mengidapsakit jiwa? dan mana ada gubuk yang gila?Tapi Malaysia tetap dengan “Gubuk” yangartinya hunian tempat berteduh dari terik dandingin. Makna yang puitis.______________________________*INDO* : Dokter ahli jiwa,* MALAY * : Dokter gilaNah.. kalau yang ini, indonesia sedikit lebihwaras, karena ada terselip kata “ahli” di antarakata dokter dan jiwa… Coba kalau lupamenyelip kata “ahli”, pasti sama2 tak waras…indonesia baru menang satu poin._____________________________*INDO* : Hantu pocong,* MALAY * : Hantu Bungkuskata pocong itu dari bahasa jawa, yang artinyadi bungkus kafan. lalu apa bedanya? Lagi2malaysia lebih melayu._____________________________*INDO* : Toilet,* MALAY *: Bilik Merenunglagi-lagi indonesia tak punya bahasa sendiriuntuk menamakan tempat buang kotoran.makanya comot-sana sini. Toilet bukanbahasa asli indonesia. Masih mending kata“bilik merenung”. lalu apa yg bisa dibanggakanorang indonesia?_____________________*INDO* : Traktor,* MALAY * : Setrika Bumi.ini juga sama, indonesia Tidak punya bahasasendiri. Masih mending bahasa malaysia yangkonsisten menggunakan bahasa melayu. Meskikedengarannya asing ditelinga orang indonesiayang sok kebarat-baratan denganmenggunakan istilah asing, Traktor.*INDO* : Joystick,* MALAY * : Batang senang.ini juga sama, indonesia tidak punyaperbendaharaan kata dalam bahasa melayu,bisanya jiplak bahasa orang. Masih mending“Batang Senang” yang rasa melayu banget.Meski kedengarannya porno bagi orangindonesia yang umumnya berpikiran porno.______________________________*INDO* : Tidur siang,* MALAY * : Petang telentangkalau yang ini, sama saja. cuman malayisiatetap kental rasa melayunya.______________________________*INDO* : push up* MALAY * : perkosa bumi(waaah.nafsu amet)Malaysia tetap lebih unggul dalamperbendaharaan bahasa melayu sebagaibahasa ibu. Bandingkan dengan kata “PushUp” yang bukan bahasa melayu indonesia.Meski kata perkosa sebenarnya berasal darikata “Perkasa/Gagah” yang kemudian olehorang indonesia di pelesetkan dengan“Perkosa/menggagahi” yang sangat porno
Sekian Dari Saya :D
Title : Perbedaan Bahasa Indonesia Dengan Malaysia
Description : Bahasa indonesia vs malaysia *INDO* : Beli 2 gratis 1 *MALAY* : Beli 2 percume 1 kata percuma, itu kata melayu asli (memberi dengan cuma-cum...
Rating : 4.0 stars based on 100 reviews